We at TVi are a team of experts on digital media and new media, and has been leading the field of post-production and localization globally for over 35 years. We specialize in precise and concise localization services through the lens of culture. TVi has been working with multinational services including HBO Asia (WarnerMedia), Discovery, CatchPlay, Giloo and more. Striving for excellence and integrity, we have been entrusted and produced thousands of high-profile global contents, series and titles, including (but not limited to) The Oscars, Game of Thrones, Euphoria, Westworld, The Handmaid’s Tale etc. With our finger on the pulse, TVi has been, still is and will be the key to connecting the world.
If you would like to pursue a career as a professional translator, working with the best channels and platforms in the world, TVi is now hiring! We welcome all candidates who have a passion for media, language and content to join on board! We provide solid training to qualified candidates, and they will be part of the connecting key to shaping the media industry. Applicants have to take an English-Chinese proficiency and listening comprehension test before interview.
[Qualifications]
Attributes of the successful candidate will include fluency in both written and spoken English and Chinese, a solid understanding of Western culture, experience in translation, highly honed language skills, attention to detail and computer literacy.
You need to be equally comfortable working independently or as part of a team and capable of working under pressure in this fast-paced environment.
TVi群輪為專業後製公司,已有逾35年業界經驗,從事全球化的電視、電影、串流影音字幕翻譯及配音。目前主要合作對象包含 HBO、Discovery、Catchplay 和 Giloo 等等,經手無數影視巨作,日韓作品包括《共同警戒區JSA》、《屍速列車》、《我想吃掉你的胰臟》等等,進行語言在地化及配音,內容品質方面堪稱執華語世界之牛耳。
若你對影視翻譯製作與文化轉譯有極高的熱忱,且中文與日/韓文程度均佳,個性有耐性且細心,歡迎加入我們。
此工作性質為兼差,譯者在家接稿。工作內容為由日/韓語文翻譯至正體中文。
若有日韓語相關檢定證照,請於自介或自傳中明確加註成績,並檢附相關語言能力證明書。
1. 各種文本的中韓互譯(如:證明文件、遊戲、網站、產品說明、技術說明書、法規等)
2. 翻譯各種公告、活動內容、以及其他公告
3. 校對、修改、確保所有對外韓文文字品質
4. 跨部門合作與溝通
如果你是韓籍的母語翻譯人員:
懂英文能英翻韓,請提供英文能力證明。
懂中文能中翻韓,請提供中文能力證明。
可自行決定工作地點、工作時間,但請務必遵守準時交件及翻譯品質。
案件以個案論件計酬,字數多寡影響案件總金額高低。
1. Chinese-Korean translation of various texts (e.g., certificates, games, websites, product descriptions, technical manuals, regulations, etc.).
2. Translation of various announcements, event details, and other notices.
3. Proofreading and editing to ensure the quality of all external Korean-language content.
4. Cross-departmental collaboration and communication.
If you are a native Korean translator:
If you are proficient in English and can translate from English to Korean, please provide proof of your English proficiency.
If you are proficient in Chinese and can translate from Chinese to Korean, please provide proof of your Chinese proficiency.
You may choose your work location and working hours freely, but you must ensure timely delivery and high-quality translation.
Payment is case-by-case, with remuneration based on the word count of each project.